From a Railway Carriage

The poem “From a Railway Carriage” by Robert Louis Stevenson describes what the poet sees while travelling by train. Everything passes very quickly — houses, bridges, fields, and people — showing the speed and excitement of the journey.

[রবার্ট লুই স্টিভেনসনের “রেলগাড়ির কামরা থেকে” কবিতাটি দ্বারা ট্রেনে ভ্রমণের সময় কবি যা দেখেছেন তা বর্ণনা করেছেন। বাড়ি, সেতু, ক্ষেত ও মানুষ সব কিছু দ্রুত চোখের সামনে দিয়ে চলে যায় — যা ট্রেনযাত্রার গতি ও আনন্দকে প্রকাশ করে।]

From a Railway Carriage

by Robert Louis Stevenson


Faster than fairies, faster than witches,

(পরীদের চেয়েও দ্রুত, ডাইনীদের চেয়েও দ্রুত,)


Bridges and houses, hedges and ditches;

(সেতু এবং ঘরবাড়ি, ঝোপঝাড় এবং খাল—সব পেছনে ছুটে যাচ্ছে।)


And charging along like troops in a battle,

(যুদ্ধের সৈন্যদলের মতো দৌড়ে চলেছে ট্রেনটি।)


All through the meadows the horses and cattle:

(মাঠের মধ্যে ঘাস খাওয়া ঘোড়া আর গরুগুলোর পাশ দিয়ে।)


All of the sights of the hill and the plain

(পাহাড় আর সমতলের সব দৃশ্য)


Fly as thick as driving rain;

(বৃষ্টির ফোঁটার মতো দ্রুত চোখের সামনে দিয়ে ছুটে যায়।)


And ever again, in the wink of an eye,

(এবং পূণরায় আবার, চোখের পলকে,)


Painted stations whistle by.

(রঙিন রেলস্টেশনগুলোর পাশ দিয়ে হুইসেল বাজিয়ে পিছনে মিলিয়ে যায়।)


Here is a child who clambers and scrambles,

(এখানে একটি শিশু উঠছে আর নামছে উঁচু-নিচুতে,)


All by himself and gathering brambles;

(সে একা একা কাঁটাযুক্ত ঝোপ থেকে ফল তুলে জড়ো করছে।)


Here is a tramp who stands and gazes;

(এখানে এক ভবঘুরে দাঁড়িয়ে একদৃষ্টে তাকিয়ে আছে;)


And there is the green for stringing the daisies!

(আর ঐ সবুজ মাঠে শিশুরা ডেইজি ফুল গেঁথে মালা বানাচ্ছে!)


Here is a cart run away in the road

(এখানে রাস্তায় এক গাড়ি দৌড়ে চলেছে,)


Lumping along with man and load;

(যেখানে এক লোক ভারী বোঝা নিয়ে হাঁটছে।)


And here is a mill and there is a river:

(এখানে একটি কলকারখানা, আর সেখানে একটি নদী,)


Each a glimpse and gone for ever!

(প্রতিটি দৃশ্য এক ঝলকে দেখা যায়, তারপর চিরতরে মিলিয়ে যায়।)


2. Difficult Words (Bangla + English Meaning)

  • fairies  -পরী [magical tiny creatures in stories]
  • witches - জাদুকরিনী [women who use magic]
  • hedges - বেড়া / ঝোপ [bushes forming a fence]
  • ditches - খাল / নালা [narrow water channels]
  • charging - ছুটে চলা [moving fast with force]
  • troops - সৈন্যদল [group of soldiers]
  • meadows - ঘাসের মাঠ [green fields with grass]
  • cattle - গবাদি পশু [cows and bulls]
  • brambles - কাঁটাযুক্ত ঝোপ [thorny plants with berries]
  • tramp - ভবঘুরে [a poor man with no home]
  • gazes - তাকানো [looking steadily]
  • stringing - গেঁথে মালা করা [tying together like a chain]
  • daisies - সাদা ফুল [white flowers with yellow centers]
  • mill - কল / কারখানা [building where grains are ground]
  • glimpse এক ঝলক দেখা [quick short view]

Paraphrase:

The poet is sitting in a train and watching everything pass quickly outside the window. The train runs faster than fairies or witches, over bridges and fields, past houses, animals, rivers, and people. He sees children playing, a tramp standing, and a cart moving — everything flashes by so fast that it is gone in a moment. Through his eyes, we see how wonderful and lively the world looks from a moving train.


Hidden Meaning:

The poem celebrates the speed and excitement of modern life. It shows how life moves quickly like a train, and we often see beautiful things only for a moment. It also teaches us to observe and appreciate small, fleeting beauties before they pass. The train becomes a symbol of journey, discovery, and wonder—a childlike joy of watching the world rush by.


Description (in Bangla)

এই কবিতায় কবি রবার্ট লুই স্টিভেনসন এক রেলগাড়ির যাত্রার দৃশ্য বর্ণনা করেছেন। তিনি ট্রেনে বসে বাইরের প্রকৃতির দ্রুত পরিবর্তনশীল চিত্রগুলি দেখছেন।


প্রথম স্তবকে কবি বলেন, ট্রেনটি পরী বা জাদুকরিনীর থেকেও দ্রুত চলছে। এটি সেতু, বাড়ি, মাঠ, পশু-পাখি—সবকিছুর পাশ দিয়ে ছুটে যাচ্ছে। পাহাড়, সমভূমি, নদী—সবকিছুই চোখের পলকে মিলিয়ে যায়, যেন বৃষ্টির ফোঁটার মতো একটানা ছুটে চলছে।


দ্বিতীয় স্তবকে কবি নানা দৃশ্য দেখেন—এক শিশু ঝোপ থেকে ফল তুলছে, এক ভবঘুরে চেয়ে আছে, কেউ ফুল গেঁথে মালা বানাচ্ছে, কেউ গরুর গাড়ি টানছে, কল চলছে, নদী বয়ে যাচ্ছে। কিন্তু প্রতিটি দৃশ্য চোখের সামনে এক মুহূর্তের জন্য আসে, তারপর চিরতরে অদৃশ্য হয়ে যায়।


গভীর অর্থে, কবিতাটি জীবনের গতিময়তা ও সৌন্দর্য প্রকাশ করে। জীবনও ট্রেনের মতো দ্রুত চলে, আমরা অনেক সুন্দর জিনিস দেখি কিন্তু তা বেশিক্ষণ উপভোগ করতে পারি না। কবি শিশুদের মতো আনন্দ ও কৌতূহল নিয়ে জীবন ও প্রকৃতিকে দেখার আহ্বান জানিয়েছেন।


Questions and Answers

1. Who wrote the poem “From a Railway Carriage”?

Answer: The poem was written by Robert Louis Stevenson. He was a Scottish poet and novelist.

(বাংলা অর্থ: কবিতাটি লিখেছেন রবার্ট লুই স্টিভেনসন। তিনি একজন স্কটিশ কবি ও গল্পকার ছিলেন।)


2. What is the poem about?

Answer: The poem describes a train journey. It shows how fast everything moves past the window.

(বাংলা অর্থ: কবিতাটি একটি ট্রেন ভ্রমণ নিয়ে লেখা। এতে দেখা যায় জানালার বাইরে সবকিছু কীভাবে দ্রুত চলে যায়।)


3. What things does the poet see from the train?

Answer: He sees bridges, houses, fields, animals, rivers, and people. Everything passes quickly before his eyes.

(বাংলা অর্থ: তিনি সেতু, বাড়ি, মাঠ, পশু, নদী ও মানুষ দেখেন। সবই চোখের সামনে দিয়ে দ্রুত চলে যায়।)


4. What moves faster than fairies and witches?

Answer: The train moves faster than fairies and witches. It rushes through the countryside at great speed.

(বাংলা অর্থ: ট্রেন পরী ও জাদুকরিনীর চেয়েও দ্রুত চলে। এটি গ্রামাঞ্চলের মধ্য দিয়ে দ্রুত ছুটে যায়।)


5. What does the poet compare the train to?

Answer: He compares the train to soldiers charging in a battle. This shows its speed and power.

(বাংলা অর্থ: কবি ট্রেনকে যুদ্ধের সৈন্যদের সঙ্গে তুলনা করেছেন। এটি তার গতি ও শক্তি বোঝায়।)


6. What is the child doing in the poem?

Answer: The child is climbing and picking brambles. He is playing alone in nature.

(বাংলা অর্থ: শিশুটি উঠানামা করছে ও ঝোপ থেকে ফল তুলছে। সে একা একা প্রকৃতিতে খেলছে।)


7. Who is the tramp in the poem?

Answer: The tramp is a poor man standing and looking. He seems lonely and tired.

(বাংলা অর্থ: ভবঘুরে হল এক গরিব মানুষ, যে দাঁড়িয়ে চেয়ে আছে। সে একা ও ক্লান্ত দেখায়।)


8. What happens to each scene outside the train?

Answer: Each scene appears for a moment and disappears quickly. The poet only gets a glimpse of it.

(বাংলা অর্থ: প্রতিটি দৃশ্য এক মুহূর্তের জন্য দেখা যায়, তারপর মিলিয়ে যায়। কবি শুধু এক ঝলকই দেখতে পান।)


9. What feeling does the poem create?

Answer: The poem creates excitement and joy. It makes us feel the speed and beauty of travel.

(বাংলা অর্থ: কবিতাটি উত্তেজনা ও আনন্দের অনুভূতি জাগায়। এটি আমাদের ভ্রমণের গতি ও সৌন্দর্য অনুভব করায়।)


10. What message does the poet give us?

Answer: He tells us to enjoy the beauty around us even if it passes fast. Life moves quickly, but every moment is precious.

(বাংলা অর্থ: কবি বলেন, জীবন দ্রুত চলে গেলেও আমাদের উচিত তার সৌন্দর্য উপভোগ করা। প্রতিটি মুহূর্তই মূল্যবান।)