O Me! O Life!
The poem “O Me! O Life!” is written by the famous American poet Walt Whitman.
It expresses the poet’s deep thoughts about life, human weakness, and the meaning of existence.
Whitman asks sad and difficult questions about life and finally finds a hopeful answer.
O Me! O Life!
- by Walt Whiteman
Oh me! Oh life! of the questions of these recurring,
(ওহ! আমি! ওহ! জীবন! — এই বারবার ফিরে আসা প্রশ্নগুলো নিয়ে আমার ভাবনা।)
recurring (বারবার ঘটছে [coming again and again])
Of the endless trains of the faithless, of cities fill’d with the foolish,
(অবিশ্বাসী মানুষের অন্তহীন সারি, আর বোকামিতে ভরা শহরগুলো নিয়ে।)
faithless (অবিশ্বাসী [without belief])
foolish (বোকা [not wise])
Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?)
(নিজেকে আমি চিরদিন দোষ দিই—কারণ আমার চেয়ে বোকা আর অবিশ্বাসী কে আছে?)
reproaching (ভর্ৎসনা করা [blaming])
Of eyes that vainly crave the light, of the objects mean, of the struggle ever renew’d,
(চোখগুলো বৃথা আলো চায়, তুচ্ছ জিনিসের জন্য, এবং বারবার নতুন করে লড়াই শুরু হয়।)
vainly (বৃথা [without success])
crave (আকুলভাবে চাওয়া [desire deeply])
mean (তুচ্ছ [unimportant])
Of the poor results of all, of the plodding and sordid crowds I see around me,
(সব কিছুরই নগণ্য ফলাফল, আর আমার চারপাশে ধীরে চলা ও নোংরা জীবনে জড়িত মানুষদের আমি দেখি।)
plodding (ধীরে চলা [slow and dull])
sordid (নোংরা, ঘৃণ্য [dirty, morally bad])
Of the empty and useless years of the rest, with the rest me intertwined,
(অন্যদের মতোই আমিও জড়িয়ে আছি ফাঁকা ও নিষ্ফল জীবনের বছরগুলোর মধ্যে।)
intertwined (জড়ানো [connected closely])
The question, O me! so sad, recurring—What good amid these, O me, O life?
(প্রশ্নটি বারবার ফিরে আসে—ওহ! আমি, ওহ! জীবন—এই সবের মধ্যে ভালো কী আছে?)
amid (মাঝে [in the middle of])
Answer.
(উত্তর:)
That you are here—that life exists and identity,
(তুমি এখানে আছো—জীবন আছে, আর তোমার নিজস্ব সত্তা আছে।)
identity (অস্তিত্ব বা পরিচয় [sense of self])
That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.
(এই মহান নাটক (জীবন) চলছে, আর তুমি তোমার একটি লাইন যোগ করতে পারো।)
contribute (অবদান রাখা [add, give])
verse (কবিতার লাইন [line of poetry])
Difficult Words and Meanings
- recurring বারবার ঘটছে happening again and again
- faithless অবিশ্বাসী without faith or trust
- reproaching ভর্ৎসনা করা blaming oneself
- vainly বৃথা without success
- crave আকুলভাবে চাওয়া desire deeply
- mean তুচ্ছ unimportant, low
- plodding ধীরে চলা slow and dull
- sordid নোংরা dirty or unpleasant
- intertwined জড়ানো connected together
- contribute অবদান রাখা to give or add something
- verse কবিতার লাইন a line of poetry
Analysis of the Poem
1. Paraphrase
The poet feels tired and hopeless about life. He sees foolish and unfaithful people everywhere. He also feels disappointed with himself and blames himself for being weak and foolish. He looks around and finds that life seems meaningless — people are always struggling, working hard, but achieving little. Everything looks empty and useless.
Then the poet asks a question: What is the use of living in such a world?
The answer comes: You are alive — life itself is a great gift. Life is like a powerful play, and every person has a small but important role to act. You must live and make your own contribution — your own verse — to the poem of life.
Hidden Meaning / Moral Message
The poem teaches that life may look full of foolishness, sadness, and struggle, but life itself is meaningful because we exist. Every human being has the chance to add something valuable to the world. Even when everything looks hopeless, our existence, action, and creativity give meaning to life.
Bangla Description / Explanation for Students
এই কবিতায় কবি ওয়াল্ট হুইটম্যান জীবনের অর্থ নিয়ে প্রশ্ন করেন। তিনি বলেন, পৃথিবীতে অনেক মূর্খ, অলস ও অবিশ্বাসী মানুষ আছে। সবাই নিজের জীবন নিয়ে সংগ্রাম করছে কিন্তু খুব একটা ফল পাচ্ছে না। কবি নিজেও এই অবস্থার মধ্যে পড়ে নিজেকে দোষ দেন।
তারপর তিনি ভাবেন — “এই সব দুঃখ, সংগ্রাম, আর অর্থহীনতার মাঝেও জীবনের ভালো দিক কী?”
শেষে তিনি নিজেই উত্তর দেন — “ভালো দিক হলো, আমি এখনো বেঁচে আছি। জীবন আছে, আমার নিজস্ব সত্তা আছে।”
জীবন একটি বড় নাটকের মতো, আর আমরা প্রত্যেকে এই নাটকে একটি ছোট কিন্তু গুরুত্বপূর্ণ লাইন বলি।
অর্থাৎ, প্রত্যেক মানুষের জীবনে একটি উদ্দেশ্য আছে, এবং সে তার কাজের মাধ্যমে পৃথিবীতে কিছু না কিছু যোগ করতে পারে।
Questions and Answers
2. What kind of questions does the poet ask himself?
He asks deep and sad questions about the meaning of life. He wonders why life seems full of foolish and hopeless people and why he himself feels so lost and unhappy.
3. What does the poet think about people in cities?
He thinks that the cities are full of foolish and faithless people. They live meaningless lives without hope or real purpose.
4. What does the poet mean by “eyes that vainly crave the light”?
It means people want truth, peace, and wisdom, but they fail to find it. They search for light in darkness, but their efforts are often useless.
5. How does the poet feel about himself?
He feels disappointed and guilty. He blames himself for being weak and foolish and for not living a better or more meaningful life.
6. What is the main question the poet asks?
The main question is: “What good is life in the middle of all this foolishness and sadness?” He wants to know what makes life worth living.
7. What answer does the poet give to his question?
He answers that life itself is good. The fact that we are alive and can think, feel, and act gives life meaning and beauty.
8. What does “the powerful play” refer to?
It refers to life itself. Life is like a great drama or play that goes on forever, and every person has a role to play in it.
9. What does “you may contribute a verse” mean?
It means you can add your own words, actions, or good deeds to the story of life. Each person’s contribution, however small, is important.
10. What is the message of the poem?
The poem teaches us that life may be full of problems, but it still has meaning. We are all part of life’s great play, and we should live with hope, purpose, and contribution.