O Me! O Life!
In this poem, the poet feels sad and confused about life. [এই কবিতায় কবি জীবন সম্পর্কে দুঃখিত এবং বিভ্রান্ত বোধ করেন।]
He looks at the world and asks: [তিনি পৃথিবীর দিকে তাকান এবং জিজ্ঞাসা করেন:]
- What is the use of life when everything looks bad and meaningless? [যখন সবকিছুই খারাপ এবং অর্থহীন মনে হয় তখন জীবনের কী লাভ?]
At the end, he gives a hopeful answer. [শেষে, তিনি একটি আশাব্যঞ্জক উত্তর দেন।]
He realizes that life is valuable simply because it exists and because every person has a role to play. [তিনি উপলব্ধি করেন যে জীবন মূল্যবান কারণ এটি বিদ্যমান এবং প্রতিটি ব্যক্তির একটি ভূমিকা রয়েছে।]
Stanza 1: Question L1: Oh me! Oh life! of the questions of these recurring, [L1: হায় আমি! হায় জীবন! আমার মনে এই প্রশ্নগুলো বারবার আসছে] [L2: চারদিকে দেখি অবিশ্বাসী (3) মানুষের সীমাহীন (1) সারি (2), শহরগুলো বোকা (5) মানুষে ভরা (4),] L3: Of myself forever reproaching myself (for who more foolish than I, and who more faithless?) [L3: আমি নিজেকেও সর্বদা দোষ দিচ্ছি (কারণ আমার থেকেও বেশি বোকা এবং বেশি বিশ্বাসহীন আর কে আছে?)] L4: Of eyes that vainly (1) crave (2) the light, of the objects mean (3), of the struggle (4) ever (5) renew'd (6), [L4: চোখগুলো বৃথাই (1) আলো খোঁজে আকুলভাবে (2) কিন্তু ব্যর্থ হয়), (পার্থিব) জিনিসগুলো সব তুচ্ছ (3) লাগে, জীবনে সংগ্রাম (4) বারবার (5) ফিরে ফিরে আসে (6),] L5: Of the poor results of all, of the plodding (1) and sordid (2) crowds (3) I see around me, [L5: এত চেষ্টা করেও মানুষ তার কাজের সামান্য ফল পায়, চারদিকে দেখি ধীরে চলা ক্লান্ত (1) আর নোংরা, লোভী, ও নৈতিকভাবে নিচু মনের (2) মানুষের ভিড় (3),] L6: Of the empty (1) and useless (2) years of the rest, with the rest me intertwined (3). [L6: অন্যদের জীবন যেমন শূন্য (1) ও অর্থহীন (2), আমার জীবনও তাদের সঙ্গে মিশে জড়িয়ে আছে (3),] L7: The question. O me! so sad recurring What good amid these. O me. O life? [L7: তাই কষ্টের এই প্রশ্নটা বারবার ফিরে আসে—হায় আমি! হায় জীবন! এইসবের মাঝে ভালো কী আছে?] Stanza 2: Answer Answer. L8: That you are here, that life exists (1) and identity (2), [L8: তুমি এখানে (এই পৃথিবীতে) আছো, তোমার দেহে প্রাণ আছে (1) আর তোমার নিজের পরিচয় আছে (2),] L9: That the powerful play goes on, and you may contribute (1) a verse (2). [L9: জীবন একটি শক্তিশালী নাটক, যা সব সময় চলতেই থাকে, আর তুমিও এতে নিজের কবিতার একটি লাইন (2) যোগ করতে পারো (ভালো কাজ করে অবদান রাখতে পারো) (1)।]
Word Meanings:
- Oh me! Oh life! - হায় আমি! হায় জীবন! (L1)
- recurring - বারবার আসছে (coming in my mind again and again) (L1)
- trains - সারি (long lines of people) (L2)
- endless trains - সীমাহীন সারি (long lines of people that have no end) (L2)
- faithless - অবিশ্বাসী (people who have no faith or belief) (L2)
- fill'd - ভরা (filled) (L2)
- foolish - বোকা (people who are busy with doing silly or meaningless things) (L2)
- forever - সর্বদা (always) (L1)
- reproaching - দোষ দিচ্ছি (the poet is blaming or scolding himself) (L3)
- vainly - বৃথাই/ ব্যর্থ হয় (without success) (L4)
- crave - আকুলভাবে খোঁজে (strongly want) (L4)
- objects - পার্থিব জিনিসগুলো (worldly things) (L4)
- mean - তুচ্ছ (unimportant or low in value) (L4)
- struggle - জীবন সংগ্রাম (fight for life) (L4)
- ever - বারবার (again and again) (L4)
- renew'd - ফিরে ফিরে আসে (life’s fight starts again and again every day) (L4)
- plodding - ধীরে চলা ক্লান্ত (people who are moving or working slowly and without energy) (L5)
- sordid - নোংরা, লোভী, ও নৈতিকভাবে নিচু মনের (people who are dirty in mind or action; people who are greedy and morally low) (L5)
- crowds - মানুষের ভিড় (a large gathering of people) (L5)
- around - চারদিকে (L5)
- empty - শূন্য (life without purpose or joy) (L6)
- useless - অর্থহীন (time that we waste by doing unimportant things) (L6)
- years - বছরগুলো, যে সময়টা আমরা পৃথিবীতে বেঁচে থাকি (the time we are alive) (L6)
- rest - অন্যদের (other people) (L6)
- intertwined - মিশে জড়িয়ে আছে (mixed) (L6)
- so sad - এতো কষ্টের (very sad) (L7)
- amid these - এইসবের মাঝে (among these; in the middle of these) (L7)
- exists - আছে (L8)
- life exists - দেহে প্রাণ আছে (there is life in your body; we are still alive) (L8)
- identity - পরিচয় (who I am) (L8)
- powerful play - শক্তিশালী নাটক (L9)
- goes on - সব সময় চলতেই থাকে (L9)
- contribute - ভালো কাজ করে অবদান রাখতে পারো/ যোগ করতে পারো (do something good for the world) (L9)
- verse - কবিতার লাইন (a line of poetry; here it means your own action or role in life) (L9)
Explanation for Exam:
STANZA 1
O Me! O Life! [হে আমি! হে জীবন!]
The poet looks at life and society and feels tired, hopeless, and confused. So, he asks himself, “Why am I like this? Why is life like this?” [কবি জীবন ও সমাজের দিকে তাকিয়ে ক্লান্ত, হতাশ এবং বিভ্রান্ত বোধ করেন। তাই, তিনি নিজেকে জিজ্ঞাসা করেন, "আমি কেন এমন? জীবন কেন এমন?"]
the questions of these recurring [এই প্রশ্নগুলি বারবার আসে]
These questions are coming to his mind again and again. [এই প্রশ্নগুলি তার মনে বারবার আসছে।]
the endless trains of the faithless [অবিশ্বাসীদের অন্তহীন লাইন]
Literally, the endless trains of the faithless means long lines of people who are faithless. [আক্ষরিক অর্থে, অবিশ্বাসীদের অন্তহীন ট্রেন মানে অবিশ্বাসী মানুষের দীর্ঘ লাইন।]
The poet sees long lines of people who have lost belief, honesty, hope, or moral values. That is, society is full of people who have lost faith in life. [কবি বিশ্বাস, সততা, আশা বা নৈতিক মূল্যবোধ হারিয়ে ফেলা মানুষের দীর্ঘ লাইন দেখতে পান। অর্থাৎ, সমাজ এমন লোকেদের দ্বারা পরিপূর্ণ যারা জীবনের উপর বিশ্বাস হারিয়ে ফেলেছে।]
“of cities fill’d with the foolish,” ["মূর্খদের দ্বারা পরিপূর্ণ শহর,"]
Cities are full of people who are foolish. [শহরগুলি বোকা লোকে পরিপূর্ণ।]
Here cities represent modern life, and foolish means people who run after money and pleasure. That is, they do not think deeply about life. They live empty and shallow lives. [এখানে শহরগুলি আধুনিক জীবনের প্রতিনিধিত্ব করে, এবং বোকা মানে অর্থ এবং আনন্দের পিছনে দৌড়ায় এমন মানুষ। অর্থাৎ, তারা জীবন সম্পর্কে গভীরভাবে চিন্তা করে না। তারা খালি এবং অগভীর জীবনযাপন করে।]
Of myself forever reproaching myself [আমি চিরকাল নিজেকে তিরস্কার করছি]
Reproaching means blaming. The poet feels guilty. He thinks that he is no better than others. So, he blames (reproaches) himself again and again. [তিরস্কার করা মানে দোষারোপ করা। কবি অপরাধবোধ অনুভব করেন। কবি মনে করেন যে তিনি অন্যদের চেয়ে ভালো নন। তাই, তিনি বারবার নিজেকে দোষারোপ করেন (তিরস্কার করেন)।]
(for who more foolish than I, and who more faithless?) [(কারণ আমার চেয়ে কে বেশি বোকা, আর কে বেশি অবিশ্বাসী?)]
He says, “I am also foolish. I am also faithless. So why should I blame others?” This shows honesty and self-criticism. [তিনি বলেন, “আমিও বোকা। আমিও অবিশ্বাসী। তাহলে আমি কেন অন্যদের দোষ দেব?” এটি সততা এবং আত্ম-সমালোচনা প্রকাশ করে।]
“Of eyes that vainly crave the light,” [“চোখগুলো আলোর জন্য নিরর্থকভাবে আকাঙ্ক্ষা করে,”]
'Eyes' means human desire and longing. 'Light' means truth and goodness. Vainly means without success. ['চোখ' মানে মানুষের আকাঙ্ক্ষা এবং আকাঙ্ক্ষা। 'আলো' মানে সত্য এবং মঙ্গল। নিরর্থক অর্থ সাফল্যহীন।]
People want truth and goodness, but they cannot find them. They search, but in the wrong way. [মানুষ সত্য এবং মঙ্গল চায়, কিন্তু তারা সেগুলি খুঁজে পায় না। তারা অনুসন্ধান করে, কিন্তু ভুল উপায়ে।]
“of the objects mean,” ["তুচ্ছ বস্তু,"]
Mean means small, cheap and unimportant. 'Objects' means material things like money, comfort, pleasure and fame. [তুচ্ছ অর্থ ছোট, সস্তা এবং গুরুত্বহীন। 'বস্তু' অর্থ অর্থ, আরাম, আনন্দ এবং খ্যাতির মতো বস্তুগত জিনিস।]
This indicates that people ignore big values like Love, Truth and Humanity. Instead, they run after worthless things. [এটি ইঙ্গিত দেয় যে মানুষ প্রেম, সত্য এবং মানবতার মতো বড় মূল্যবোধকে উপেক্ষা করে। পরিবর্তে, তারা অসার জিনিসের পিছনে দৌড়ায়।]
“of the struggle ever renew’d,” [সংগ্রাম নিয়ত নবায়ন হয়]
Life is full of struggle. Problems never end. When one struggle ends, another begins. This indicates that life is like a never-ending fight. [জীবন সংগ্রামে পূর্ণ। সমস্যা কখনও শেষ হয় না। যখন একটি সংগ্রাম শেষ হয়, তখন আরেকটি শুরু হয়। এটি ইঙ্গিত দেয় যে জীবন একটি অন্তহীন লড়াইয়ের মতো।]
“Of the poor results of all,” ["সকলের খারাপ ফলাফল,"]
After so much struggle, the result is disappointing. This indicates that people struggle hard, but they get very little happiness or success. [এত সংগ্রামের পরে, ফলাফল হতাশাজনক। এটি ইঙ্গিত দেয় যে মানুষ কঠোর সংগ্রাম করে, কিন্তু তারা খুব কম সুখ বা সাফল্য পায়।]
“of the plodding and sordid crowds I see around me,” ["আমার চারপাশে যে নোংরা ও জঘন্য ভিড় আমি দেখতে পাই,"]
Plodding means moving or working slowly and without energy. [প্লাডিং মানে ধীরে ধীরে এবং শক্তি ছাড়াই চলাফেরা করা বা কাজ করা।]
Sordid means dirty, greedy and morally low. [সর্ডিড অর্থ নোংরা, লোভী এবং নৈতিকভাবে নিম্ন।]
So, 'plodding and sordid crowds' means people who are moving or working slowly and without energy. They are dirty, greedy and morally low. [তাই, 'নোংরা এবং জঘন্য ভিড়' মানে এমন মানুষ যারা ধীরে ধীরে এবং শক্তি ছাড়াই চলাফেরা করে বা কাজ করে। তারা নোংরা, লোভী এবং নৈতিকভাবে নিম্ন।]
The hidden meaning is that people live like machines. They have no joy, no dreams and no purpose. They just exist, not truly live. [লুকানো অর্থ হল মানুষ যন্ত্রের মতো বেঁচে থাকে। তাদের কোন আনন্দ নেই, কোন স্বপ্ন নেই এবং কোন উদ্দেশ্য নেই। তারা কেবল বিদ্যমান, সত্যিকার অর্থে বেঁচে থাকে না।]
“Of the empty and useless years of the rest,” ["বাকিদের খালি এবং অকেজো বছরগুলির"]
'Empty and useless years' means people waste their time by doing unimportant things. People spend their lives without purpose or meaning. ['খালি এবং অকেজো বছর' মানে মানুষ গুরুত্বহীন কাজ করে তাদের সময় নষ্ট করে। মানুষ উদ্দেশ্য বা অর্থ ছাড়াই তাদের জীবন কাটায়।]
“with the rest me intertwined.” ["বাকিদের সাথে আমি জড়িত।"]
Intertwined means mixed together. 'Me intertwined' means his life is also mixed with others. That is, his life is also becoming empty and useless like others. [জড়িত অর্থ একসাথে মিশে যাওয়া। 'আমি জড়িত' মানে তার জীবনও অন্যদের সাথে মিশে গেছে। অর্থাৎ, তার জীবনও অন্যদের মতো খালি এবং অকেজো হয়ে উঠছে।]
Here the poet includes himself with others. He says, “I am also part of this meaningless crowd.” [এখানে কবি নিজেকে অন্যদের সাথে অন্তর্ভুক্ত করেছেন। তিনি বলেছেন, "আমিও এই অর্থহীন ভিড়ের অংশ।"]
“The question. O me! so sad, recurring—What good amid these, O me, O life?” [“প্রশ্ন। ওহ আমি! এত দুঃখজনক, বারবার—এইসবের মধ্যে কী ভালো, ওহ আমি, ওহ জীবন?”]
After seeing everything, the poet asks one big question. “What is the use of life like this? or, what good is there in such a world?” [সবকিছু দেখার পর, কবি একটি বড় প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন। “এরকম জীবন কাটিয়ে কী লাভ? অথবা, এমন পৃথিবীতে কী ভালো?”]
This is the central problem of the poem. [এটাই কবিতার কেন্দ্রীয় সমস্যা।]
STANZA 2 (The Answer)
Finally, the poet gives a simple but powerful answer. He says that life may look sad and meaningless. Society may be full of foolishness and emptiness. Still, life is valuable because: [অবশেষে, কবি একটি সহজ কিন্তু শক্তিশালী উত্তর দিয়েছেন। তিনি বলেছেন যে জীবন দুঃখজনক এবং অর্থহীন দেখাতে পারে। সমাজ মূর্খতা এবং শূন্যতায় পূর্ণ হতে পারে। তবুও, জীবন মূল্যবান কারণ:]
- You are alive. [তুমি বেঁচে আছো।]
- You have identity. [তোমার পরিচয় আছে।]
- You can do something meaningful. [তুমি অর্থপূর্ণ কিছু করতে পারো।]
“That you are here, that life exists and identity,” [“তুমি এখানে আছো, জীবন আছে এবং পরিচয় আছে,”]
“That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.” ["যে শক্তিশালী নাটকটি চলতে থাকে, এবং আপনি একটি পংতি লিখতে পারেন।"]
Life may look sad and meaningless. Society may be full of foolishness and emptiness. Still, life is valuable because: [জীবন দুঃখজনক এবং অর্থহীন মনে হতে পারে। সমাজ মূর্খতা এবং শূন্যতায় পূর্ণ হতে পারে। তবুও, জীবন মূল্যবান কারণ:]
- You are alive. [তুমি বেঁচে আছো।]
- You have identity. [তোমার পরিচয় আছে।]
- You can do something meaningful. [তুমি অর্থপূর্ণ কিছু করতে পারো।]
Teaching of the poem: [কবিতার শিক্ষা:]
- Do not lose faith. [বিশ্বাস হারাইও না।]
- Live meaningfully. [অর্থপূর্ণভাবে বাঁচো।]
- Add your own verse to life. [জীবনে তোমার নিজস্ব পদ যোগ করো।]
Questions and Answers [প্রশ্ন এবং উত্তর]
1. What does the phrases "O Me!" and "O Life!" mean in Whitman's poem "O me! O Life"? [হুইটম্যানের "ও আমি! ও জীবন" কবিতায় "ও আমি!" এবং "ও জীবন!" বাক্যাংশগুলির অর্থ কী?]
The poet is thinking deeply about himself and his personal life. He is looking for the meaning of life. But he does not find the answer. So, he feels confused, sad, or unsure about his life. It makes the poet very emotional. For this, he exclaims "O Me!". [কবি নিজের এবং তার ব্যক্তিগত জীবন সম্পর্কে গভীরভাবে চিন্তা করছেন। তিনি জীবনের অর্থ খুঁজছেন। কিন্তু তিনি উত্তর খুঁজে পাচ্ছেন না। তাই, তিনি তার জীবন সম্পর্কে বিভ্রান্ত, দুঃখিত বা অনিশ্চিত বোধ করেন। এটি কবিকে খুব আবেগপ্রবণ করে তোলে। এর জন্য, তিনি "ও আমি!" বলে চিৎকার করেন।]
2. What kind of questions does the poet ask himself? [কবি নিজেকে কী ধরণের প্রশ্ন করেন?]
He asks deep and sad questions about the meaning of life. He wonders why the world is full of foolish and hopeless people and why he himself feels so lost and unhappy. [তিনি জীবনের অর্থ সম্পর্কে গভীর এবং দুঃখজনক প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন। তিনি ভাবছেন কেন পৃথিবী বোকা এবং আশাহীন মানুষে পূর্ণ এবং কেন তিনি নিজেই এত হারিয়ে যাওয়া এবং অসুখী বোধ করেন।]
3. What does the poet think about people in cities? [শহরের মানুষদের সম্পর্কে কবি কী ভাবেন?]
He thinks that the cities are full of foolish and faithless people. They live meaningless lives without hope or real purpose. [তিনি মনে করেন যে শহরগুলি বোকা এবং অবিশ্বাসী মানুষে পূর্ণ। তারা আশা বা বাস্তব উদ্দেশ্য ছাড়াই অর্থহীন জীবনযাপন করে।]
4. What does the poet mean by “eyes that vainly crave the light”? ["যে চোখগুলি নিরর্থকভাবে আলোর আকাঙ্ক্ষা করে" বলতে কবি কী বোঝাতে চেয়েছেন?]
It means people want truth, peace, and wisdom, but they fail to find it. They search for light in darkness, but their efforts are often useless. [এর অর্থ হল মানুষ সত্য, শান্তি এবং জ্ঞান চায়, কিন্তু তারা তা খুঁজে পায় না। তারা অন্ধকারে আলোর সন্ধান করে, কিন্তু তাদের প্রচেষ্টা প্রায়শই ব্যর্থ হয়।]
5. How does the poet feel about himself? [কবি নিজের সম্পর্কে কেমন অনুভব করেন?]
He feels disappointed and guilty. He blames himself for being weak and foolish and for not living a better or more meaningful life. [তিনি হতাশ এবং দোষী বোধ করেন। তিনি নিজেকে দুর্বল এবং বোকা এবং আরও ভাল বা আরও অর্থপূর্ণ জীবনযাপন না করার জন্য দোষারোপ করেন।]
6. What is the main question the poet asks? [কবি কোন প্রধান প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করেন?]
The main question is: “What good is life in the middle of all this foolishness and sadness?” He wants to know what makes life worth living. [প্রধান প্রশ্ন হল: "এই সমস্ত বোকামি এবং দুঃখের মাঝে জীবন কী ভালো?" তিনি জানতে চান জীবনকে বেঁচে থাকার যোগ্য করে তোলে কী।]
7. What answer does the poet give to his question? [কবি তার প্রশ্নের উত্তর কী দেন?]
The poet finally gives an answer. He says that life is meaningful because you are alive, life still exists and you have your own identity. [কবি অবশেষে একটি উত্তর দেন। তিনি বলেন যে জীবন অর্থপূর্ণ কারণ আপনি বেঁচে আছেন, জীবন এখনও বিদ্যমান এবং আপনার নিজস্ব পরিচয় রয়েছে (আপনি বিশেষ কেউ)।]
Finally, the poet compares life to a powerful play. He says that life is like a great and powerful drama going on. And you can add your own line to this drama. That is, you can do something good for the world. [অবশেষে, কবি জীবনকে একটি শক্তিশালী নাটকের সাথে তুলনা করেন। তিনি বলেন যে জীবন একটি দুর্দান্ত এবং শক্তিশালী নাটকের মতো চলছে। এবং আপনি এই নাটকে আপনার নিজস্ব লাইন যোগ করতে পারেন। অর্থাৎ, আপনি বিশ্বের জন্য কিছু ভালো করতে পারেন।]
8. What does “the powerful play” refer to? ["শক্তিশালী নাটক" বলতে কী বোঝায়?]
The powerful play refers to life itself. He says that life is like a great and powerful drama going on. And you can add your own line to this drama. That is, you can do something good for the world. [অবশেষে, কবি জীবনকে একটি শক্তিশালী নাটকের সাথে তুলনা করেন। তিনি বলেন যে জীবন একটি দুর্দান্ত এবং শক্তিশালী নাটকের মতো চলছে। এবং আপনি এই নাটকে আপনার নিজস্ব লাইন যোগ করতে পারেন। অর্থাৎ, আপনি বিশ্বের জন্য কিছু ভালো করতে পারেন।]
9. What does “you may contribute a verse” mean? ["আপনি একটি পদ্য রচনা করতে পারেন" বলতে কী বোঝায়?]
It means you can add your own words, actions, or good deeds to the story of life. Each person’s contribution, however small, is important. [এর অর্থ হল আপনি জীবনের গল্পে আপনার নিজস্ব কথা, কাজ বা সৎকর্ম যোগ করতে পারেন। প্রতিটি ব্যক্তির অবদান, যত ছোটই হোক না কেন, তা গুরুত্বপূর্ণ।]
10. What is the message of the poem? [কবিতার বার্তা কী?]
Life may look sad and meaningless. Society may be full of foolishness and emptiness. Still, life is valuable because: [জীবন দুঃখজনক এবং অর্থহীন মনে হতে পারে। সমাজ মূর্খতা এবং শূন্যতায় পূর্ণ হতে পারে। তবুও, জীবন মূল্যবান কারণ:]
- You are alive. [তুমি বেঁচে আছো।]
- You have identity. [তোমার পরিচয় আছে।]
- You can do something meaningful. [তুমি অর্থপূর্ণ কিছু করতে পারো।]