Something Told the Wild Geese
Rachel Field is an American poet. He is known for writing simple yet thoughtful (চিন্তাশীল) poems about nature and life. His “Something Told the Wild Geese” is a short but meaningful রঅর্থপূর্ণ) nature poem (প্রকৃতি বিষয়ক কবিতা).
In this poem, the poet describes how wild geese know exactly (ঠিক ঠি ভাবে) when to migrate (এক যায়গা থেকে অন্য যায়গায় চলে যাওয়া) from warm lands to safer places before winter begins. Although nature around (চারপাশে) them still looks pleasant (আনন্দদায়ক)—golden fields (সোনালী মাঠ), green leaves (সবুজ পাতা), ripe berries (পাকা বেরি ফল)—the geese feel an inner (অন্তরের) warning (সতর্ক বার্তা). This warning is not spoken aloud (উচ্চস্বরে বলা হয়নি); it is an instinct (সহজাত প্রবৃত্তি), a natural voice (প্রাকৃতিক কন্ঠস্বর) inside (ভেতরে) them that tells them danger (winter) is coming.
Through this simple scene (এই সাধারণ দৃশ্যের মাধ্যমে), the poet highlights (দৃষ্টিগোচর করা) an important idea: nature has its own wisdom (নিজস্ব বুদ্ধি), and living beings (জীবিত প্রাণিরা) often understand (বুঝতে পারে) future danger (ভবিশ্বত বিপদ) before it becomes visible (দৃশ্যমান হওয়ার আগে).
Stanza 1
It was time to go. Though the fields lay golden Something whispered (ফিসফিস করে বলল), "snow".
🟩 Word Meaning:
- Something: An inner voice or natural instinct, a mysterious natural signal
- Geese (বুনো হাঁস): wild birds that fly in groups
- Golden fields (সোনালি মাঠ): fields full of ripe crops
- Whispered (ফিসফিস করে বলা): spoke very softly
- Snow (তুষার): white frozen rain
Paraphrase:
Something (an inner voice or natural instinct) told the wild geese that it was time to leave their home. The fields still looked beautiful and golden after harvest. But a quiet warning told them that snow was coming soon. [কিছু একটা (অন্তরের কন্ঠস্বর অথবা সহজাত প্রবৃত্তি) বুনো হাঁসদের বলল যে এখন যাওয়ার সময় হয়েছে। ফসল কাটার পরে মাঠ তখনও সুন্দর আর সোনালী ছিলো। কিন্তু একটা নিরব সতর্কতা তাদের বলল যে তাড়াতাড়ি শীত আসছে।]
Explanation of Metaphors & Deep Words:
“Something told / whispered / cautioned”
- Here the word 'something' stands for a mysterious natural signal. It represents instinct or the voice we hear in our hear. It is not a real sound, but a natural warning system.
- The words “told / whispered / cautioned” are not a real sound, but a natural warning system.
- “Golden fields” is a symbol of beauty, abundance, and comfort. It shows that danger can exist even when things look safe.
Stanza 2
Berries (ফলগুলো), lustre-glossed (ঝকঝকে উজ্জ্বল ছিল), But beneath (নিচে) warm feathers (উষ্ণ পালকের) Something cautioned (সতর্ক করে বলল), “frost (বরফ আসছে).”
🟩 Word Meaning:
- Stirring (দোলানো, নড়াচড়া করা) moving gently
- Berries (ছোট ছোট ফল) small round fruits
- Lustre-glossed (চকচকে, উজ্জ্বল) shiny, polished
- Beneath (নিচে) under
- Feathers (পালক) the soft covering of birds
- Cautioned (সাবধান করা) warned
- Frost (তুষারপাত, ঠান্ডা বরফ) thin ice on surfaces
Paraphrase:
The leaves were still green and moving in the breeze, and the berries were shiny and ripe. They showed that summer was still there. The world was still warm and lovely. Yet, under their warm feathers, the geese felt a warning that cold frost was approaching. [পাতাগুলো তখনো সবুজ ছিলো এবং সেগুলো মৃদু হাওয়ায় দুলছিলো, আর বেরি ফলগুলো ছিলো পাকা আর উজ্জ্বল। এটিতে বোঝা যাচ্ছিলো যে তখনও গ্রীষ্মকাল ছিলো। যায়গাটা তখনও ছিলো উষ্ণ আর মনোরম। তা সত্ত্বেও, হাসগুলো তাদের উষ্ণ পালকের নিচে একটা সতর্ক সংকেত অনুভব করলো যে হাড় হিম করা শীত আসছে।]
The phrase “beneath warm feathers” shows that the warning is felt internally, it cannot be seen. ["উষ্ণ পালকের নীচে" বাক্যাংশটি দেখায় যে সতর্কতাটি অভ্যন্তরীণভাবে অনুভূত হয়, এটি দেখা যায় না।]
- “Beneath warm feathers” suggests an inner feeling or deep awareness which is not visible.
- “Frost” means cold weather or frozen dew. In this poem, it has also a deep metaphoric meaning. Here frost means danger. The birds realize that frost is coming. It indicates that if they do not leave the place in time, they will fall in danger.
Stanza 3
Steamed (ভরে ছিল) with amber (অ্যাম্বার রঙের) spice (মিষ্টি ঘ্রাণে), But each wild breast (বন্য রাজহাঁসের বুক) stiffened (শক্ত হয়ে উঠল) At remembered ice (আগের শীতের বরফের স্মৃতিতে).
🟩 Word Meaning:
- Sagging নুয়ে পড়া (bending down from weight)
- Orchards ফলের বাগান (gardens of fruit trees)
- Amber সোনালি-বাদামি রঙ (yellow-brown color)
- Spice মসলা, গন্ধ (pleasant strong smell)
- Stiffened শক্ত হয়ে যাওয়া (became hard or tense)
- Remembered মনে পড়া (recalled)
Paraphrase:
The orchards were heavy with ripe fruits. Fruits were hanging and give off a warm, sweet smell. However, the hearts of the geese became tense when they remembered the painful cold of past winters. []
It shows that memory or experience helps creatures to survive. The geese learn from memory, just like humans. []
Explanation of Metaphors & Deep Words:
- “Amber spice” suggests warmth, richness, and late summer.
- “Remembered ice” is a symbol of past suffering and experience. It shows that memory or experience helps creatures make wise decisions for survival. The geese learn from memory, just like humans.
Stanza 4
It was time to fly. Summer sun (গ্রীষ্মের রোদ) was on their wings (তাদের ডানায় লেগে আছে), Winter in their cry (তাদের ডাকের ভেতরে আছে শীতের সুর).
🟩 Word Meaning:
- Fly উড়া (move through the air)
- Cry ডাক, চিৎকার (call or sound of a bird)
Paraphrase & Explanation:
Once again, the inner voice told the geese to fly away. Though the warmth of summer were still touching their wings, their minds were feeling the fearful warning of winter. So, they were preparing to leave their place and fly away. []
Explanation of Metaphors & Deep Words:
- “Winter in their cry” means future danger. The cry reflects knowledge of what is coming. The geese leave before winter arrives. []